Quality Assurance - Medical Translation

Medical translation can be a minefield and specialistmethodology, training and partnerships in support of
knowledge is required in order to gain qualitytranslational activity.
assurance. It is essential that translators are usedWhen undertaking medical translation there should be
from the target language locale that have thea mandate for clear communication which includes
necessary specialist medical knowledge in order tospecific protocols for translation quality assurance. It
start the process of ensuring good quality.is essential that any anticipated risks to subjects
Competent editing and proof reading must ensureduring research are clearly understood and that
that the post formatting during the process does notinformed consent documents are signed only when
introduce irregularities that detract from the originalthere is confidence that the nature of the research is
document.conveyed accurately, that the medical translation has
There are numerous requirements for such types ofbeen undertaken with the specific medical knowledge
documents globally including regulatory submissions,and target language required.
informed consent to be signed by patients, researchWhen enrolling non-English speaking students,
protocols for which quality assurance is paramount.documents should be translated to the language they
Documentation in clinical trials across the globe mustread, speak and understand.
of necessity require excellence in terms of theQuality assurance can also be met when considering
medical translation and quality assurance therein.medical translation by using bidirectional process. This
In the last two decades, Review Boards have beenof course will incur further costs during translation but
set up to protect the client subjects and to ensurecan ensure the initial document is fully understood.
good quality assurance in the field of medicalHowever, it is important to bear in mind that the
translation. In 2008 the Medical Research Council indocument coming back may not be a true reflection
the UK put into place a new strategy to underpinof the original since many words and phrases can be
key areas including developmental research,lost in translation according to the target language.